Здесь: подглядывающих: 0.  Всего народу: 0 [подробнее..]

Улыбайтесь! Ваши проблемы никого не волнуют... И живите так, чтобы жизнь, пиная Вас, сломала ногу!


АвторСообщение
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 105
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 12:55. Заголовок: ПОЗИТИВ, ИЛИ ФИЛЬМЫ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ ЛУЧШИХ СИНХРОНИСТОВ СССР


Середина 80-х - начало 90-х г.г. прошлого века...
Наверняка, многие из вас смотрели на (тогда ещё) видеокассетах и помнят американские фильмы или диснеевские мультфильмы, где всегда звучал голос за кадром. Это голос переводчика. В те времена их - основных - было четверо. Четверо москвичей, известных на всю страну. Мне посчастливилось их знать (и не только). Талантливых, остроумных, любимых всей страной. Но никто не знал, как они выглядят - времена были непростые... Люди знали только их голоса, и у каждого зрителя был свой любимый голос, любимый кинопереводчик. Лидировал, конечно же, Лёша Михалёв - Моцарт синхронного перевода, как его называли всегда.

Если интересна эта тема, я буду давать он-лайн ссылки на фильмы именно в переводе этих мастеров русского слова. От перевода зависит очень многое, если не всё. Фильм может засверкать бриллиантом, а может превратиться в скучное зрелище. А фильмы ведь в то время были очень сильные: это и "Крёстный отец", и "Однажды в Америке", и "Французский связной", и "Пролетая над гнездом кукушки"... И, конечно же, то время было пиком просто замечательных, умных комедийных фильмов. А их переводить всегда гораздо сложнее... Передать юмор - это передать менталитет, это одна из самых сложных задач переводчика. Но они справились. И справились блестяще - да так, что большинство людей моего поколения так и не смогли принять дубляж. После ТЕХ переводов эти фильмы невозможно смотреть в многоголосом дубляже.
В общем, если интересно, я готова начать свой рассказ.
Если нет, то просто закроем темку.








"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 181 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 21:58. Заголовок: эхМаша пишет: да, с..


эхМаша пишет:

 цитата:
да, стараюсь...а то совсем язык теряю. и интересно - себя проверяю.

Вот это очень правильно. В итоге - при должной мотивации - количество обязательно перейдёт в качество. Одобряю.

эхМаша пишет:

 цитата:
а то только читаю))) и только на медицинскую тему

Позвольте я дам Вам совет: обязательно читайте не только медицинскую литературу. Возьмите книги Сомерсета Мома (тот, который в русском МоЭм ) или Сиднея Шелдона и читайте их в оригинале. У них очень лёгкая манера изложения, очень хороший стиль языка. И Вы втянетесь и станете понимать язык. Рекомендую.

эхМаша пишет:

 цитата:
надо хоть чуток грамматику знать, а то никакой словарь не поможет.

Это да. Но всё же попробуйте последовать моему совету.

эхМаша пишет:

 цитата:
сорри за офф в Вашей теме. просто, вспомнилось...

Всё ОК. Тема живая, отступления на полях приветствуются.




Продолжу выкладывать фильмы с переводами Лёши Михалёва.

Этот замечательный фильм все, наверное, видели, помнят и любят:

TURNER & HOOCH / ТЁРНЕР И ХУЧ (1989) с Томом Хэнксом




Ну, а это уже классика... Но в переводе Михалёва этот фильм по ТВ точно не показывали. Фильм-обладатель множества наград, в т.ч. и ГРЭММИ за прекрасную музыку.

ROBIN HOOD: PRINCE OF THIEVES / РОБИН ГУД: ПРИНЦ ВОРОВ (1991) с Кевином Костнером и Шоном Коннери




"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 30.09.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:02. Заголовок: Старлей пишет: Этот..


Старлей пишет:

 цитата:
Этот замечательный фильм все, наверное, видели, помнят и любят




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:03. Заголовок: Anmar пишет: На дал..


Anmar пишет:

 цитата:
На далёкой Родине, почти на краю Земли, многие из этих фильмов впервые смотрела на языке оригинала. С Аляски в университет присылали кассеты, без перевода. Смотрели не по одному разу

Вот какой у нас народ всё-таки... Энтузиасты.

"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 30.09.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:07. Заголовок: Старлей пишет: Энту..


Старлей пишет:

 цитата:
Энтузиасты.


Интересно же ж, и язык послушать, стараясь понять - ну никак не вредно


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:20. Заголовок: Anmar пишет: ну ник..


Anmar пишет:

 цитата:
ну никак не вредно

Вот это точно. Скрытый текст





"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 30.09.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:27. Заголовок: Старлей пишет: pood..


Старлей пишет:

 цитата:
pooding


Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:34. Заголовок: Anmar Ага, я уж сам..


Anmar
Ага, я уж сама спохватилась.

"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 30.09.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:38. Заголовок: Старлей Значит, я е..


Старлей
Значит, я еще не всё забыла

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.12 22:58. Заголовок: Anmar пишет: Значит..


Anmar пишет:

 цитата:
Значит, я еще не всё забыла






Очень всегда любила этот фильм. В русском прокате он получил название "Успеть до полуночи". Лёша его перевёл как "Пробежка перед сном". И правильно сделал. Прекрасные диалоги, очень динамичный фильм с, как всегда, изумительной актёрской игрой Роберта Де Ниро и Чарльза Гродина.


MIDNIGHT RUN / ПРОБЕЖКА ПЕРЕД СНОМ (1988)





"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.12 00:05. Заголовок: Ну, этот фильм в пре..


Ну, этот фильм в представлении не нуждается. Комедия на все времена. Особенно в переводе Михалёва.
Володарский, кстати, тоже весьма недурно перевёл этот фильм, но я предпочитаю именно этот вариант перевода.

POLICE ACADEMY 1 / ПОЛИЦЕЙСКАЯ АКАДЕМИЯ 1 (1984) со Стивом Гуттенбергом








"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Super Lady




Настроение: переменчивое...
Зарегистрирован: 12.07.07
Репутация: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.12 07:12. Заголовок: Старлей Марина!!!!!..


Старлей
Марина!!!!!!!!

Все бабы как бабы, а я богиня Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.12 11:24. Заголовок: Zluka Ты про что? :..


Zluka
Ты про что?

"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.12 12:34. Заголовок: Небольшое отступлени..


Небольшое отступление:
Я не абсолютный поклонник Стивена Кинга, но очень уважаю этого американского писателя за интересный склад ума, захватывающие сюжеты, за грамматический и лексический стиль английского языка. Его книги, думаю, известны всем. Наверняка, вы читали их в русском переводе. Почти все его романы экранизированы Голливудом.
Но книгу "Мёртвая зона" (опять же, несмотря на то, что я не фанат этого жанра) я искренне люблю. Я читала её в оригинале, конечно, но тот перевод, который в моё время вышел в СССР и печатался, по-моему, в журнале "Современник", был очень и очень достойным (сам роман написан в 1979 году). Экранизация, с моей точки зрения, ничем не хуже книги - ТОТ Голливуд в очередной раз оказался на высоте, фильм снял режиссёр Дэйвид Кроненберг.
Фильм серьёзный, местами жутковатый в силу особенностей жанра, но это очень-очень-очень хороший фильм. Лёша Михалёв его не переводил. Его перевёл Леонид Володарский. Перевёл просто отлично. Рекомендую тем, кто не читал книгу и не смотрел фильм, посмотреть вот этот вариант, в переводе Лёни Володарского:

THE DEAD ZONE / МЁРТВАЯ ЗОНА (1983) с Кристофером Уокеном, Брук Эдамс и Мартином Шином (отец Чарли Шина)





"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 30.09.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.12 13:49. Заголовок: Старлей пишет: Филь..


Старлей пишет:

 цитата:
Фильм серьёзный, местами жутковатый в силу особенностей жанра, но это очень-очень-очень хороший фильм.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Super Lady




Настроение: переменчивое...
Зарегистрирован: 12.07.07
Репутация: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.12 17:51. Заголовок: Старлей пишет: Ты п..


Старлей пишет:

 цитата:
Ты про что?


Да про все )))) утром улетала на работу, некогда писать было))
За "Кобру" отдельное спасибо!!!!

Все бабы как бабы, а я богиня Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 181 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 59 месте в рейтинге
Текстовая версия