Отправлено: 05.11.12 12:55. Заголовок: ПОЗИТИВ, ИЛИ ФИЛЬМЫ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ ЛУЧШИХ СИНХРОНИСТОВ СССР
Середина 80-х - начало 90-х г.г. прошлого века... Наверняка, многие из вас смотрели на (тогда ещё) видеокассетах и помнят американские фильмы или диснеевские мультфильмы, где всегда звучал голос за кадром. Это голос переводчика. В те времена их - основных - было четверо. Четверо москвичей, известных на всю страну. Мне посчастливилось их знать (и не только). Талантливых, остроумных, любимых всей страной. Но никто не знал, как они выглядят - времена были непростые... Люди знали только их голоса, и у каждого зрителя был свой любимый голос, любимый кинопереводчик. Лидировал, конечно же, Лёша Михалёв - Моцарт синхронного перевода, как его называли всегда.
Если интересна эта тема, я буду давать он-лайн ссылки на фильмы именно в переводе этих мастеров русского слова. От перевода зависит очень многое, если не всё. Фильм может засверкать бриллиантом, а может превратиться в скучное зрелище. А фильмы ведь в то время были очень сильные: это и "Крёстный отец", и "Однажды в Америке", и "Французский связной", и "Пролетая над гнездом кукушки"... И, конечно же, то время было пиком просто замечательных, умных комедийных фильмов. А их переводить всегда гораздо сложнее... Передать юмор - это передать менталитет, это одна из самых сложных задач переводчика. Но они справились. И справились блестяще - да так, что большинство людей моего поколения так и не смогли принять дубляж. После ТЕХ переводов эти фильмы невозможно смотреть в многоголосом дубляже. В общем, если интересно, я готова начать свой рассказ. Если нет, то просто закроем темку.
И я очень хочу найти в сети ржач всех времён и народов - "Best Little Whorehouse in Texas" с Бертом Рэйнолдсом и Долли Партон. Но пока... увы. Жаль. Фильм классный.
Отправлено: 12.11.12 00:50. Заголовок: Она Самая пишет: На..
Она Самая пишет:
цитата:
Нашла на Рутрекере в хорошем качестве:
Она Самая пишет:
цитата:
Там же, на Рутрекере:
Ну, это само собой, я про Рутрекер в курсе, там вообще очень многое есть - в торрентах. Но у меня-то другая идея - я даю ссылки на он-лайн просмотр. Потому что через торренты качать будет не каждый, это не такое уж безобидное занятие.
Calypso пишет: цитата: а нет ли в вашей коллекции "лабиринта" с д. боуи в "нормальном" переводе?
"Лабиринт" - это 1986 год, переводили этот фильм только двое: Горчаков и Гаврилов. А в моей коллекции только оригиналы и переводы Михалева и Товбина. Остальных не держу. Но могу поискать горчаковский.
От нашего стола - Вашему столу! Держите горчаковский. Только бы сидеры были живые...
Настроение: До-мажор!
Зарегистрирован: 07.09.09
Откуда: Нуворишское шоссе
Репутация:
12
Отправлено: 12.11.12 21:41. Заголовок: А ВОТ один из моих л..
А ВОТ один из моих любимых, совершенно восхитительных фильмов - Будучи там (Being There). С тремя аудиодорожками, в том числе михалёвской и оригиналом! Давно искал! За качество не ручаюсь, сам только что начал тянуть с летитбита. Но уже живу предвкушением...........
Кабаньос Спасибо большое! Особенно за "Being There".
Кабаньос пишет:
цитата:
С тремя аудиодорожками, в том числе михалёвской и оригиналом! Давно искал! За качество не ручаюсь, сам только что начал тянуть с летитбита. Но уже живу предвкушением...........
Уважаю этот фильм.
А я нашла в он-лайне "Крёстного отца" в оригинале. Если кому надо, дам ссылку.
Многие, наверное, читали в переводах на русский язык романы Сиднея (Сидни) Шелдона. Очень талантливый, умный писатель, чьи книги всегда были мировыми бестселлерами. Самый богатый писатель мира, он родился в Чикаго в 1917 г. в еврейской семье (настоящее его имя Сидни Шехтель). Родители его матери Натали Маркус эмигрировали в Америку из России, спасаясь от погромов, из небольшого селения под Одессой. Как самый переводимый автор в мире Шелдон занесён в Книгу Рекордов Гиннеса. К сожалению, в январе 2007 года Шелдона не стало, и мир лишился увлекательных книг этого тонкого психолога человеческих душ. Мне в разных поездках по миру удалось купить все книги Шелдона (кроме самой последней), и моя коллекция фильмов, снятых по его романам, тоже почти полная. Как известно, все его романы были экранизированы. И это была не просто обычная экранизация, а это всегда были фильмы с привлечением самых лучших сил мирового кинематографа: режиссёров, актёров, композиторов. Шелдон всегда обязательно сам принимал активное участие в создании очередного фильма, от начала и до конца. Люди любили его общество. Он был человеком тонкого ума. Доброжелательный, остроумный, с сильным характером. Очень жаль, что вот уже почти 6 лет нет книг этого замечательного писателя. Книг, написанных как бы лёгким, но одновременно и очень правильным, ёмким, красивым английским языком Скрытый текст
(хоть это и American English).
В авторском переводе в сети нашла пока только два фильма. Но буду продолжать поиски. Все фильмы так же хороши, как и книги.
КРОВНЫЕ УЗЫ / BLOODLINE (1979) Все звёзды: Одри Хепберн, Роми Шнайдер, Омар Шариф, Бен Газзара, Клаудиа Мори. Композитор и дирижёр: Эннио Морриконэ. Название имеет двойное значение: как кровные узы/кровное родство, так и атласная лента цвета крови на шее у.... См. фильм.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет