Здесь: подглядывающих: 0.  Всего народу: 0 [подробнее..]

Улыбайтесь! Ваши проблемы никого не волнуют... И живите так, чтобы жизнь, пиная Вас, сломала ногу!


АвторСообщение
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 105
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 12:55. Заголовок: ПОЗИТИВ, ИЛИ ФИЛЬМЫ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ ЛУЧШИХ СИНХРОНИСТОВ СССР


Середина 80-х - начало 90-х г.г. прошлого века...
Наверняка, многие из вас смотрели на (тогда ещё) видеокассетах и помнят американские фильмы или диснеевские мультфильмы, где всегда звучал голос за кадром. Это голос переводчика. В те времена их - основных - было четверо. Четверо москвичей, известных на всю страну. Мне посчастливилось их знать (и не только). Талантливых, остроумных, любимых всей страной. Но никто не знал, как они выглядят - времена были непростые... Люди знали только их голоса, и у каждого зрителя был свой любимый голос, любимый кинопереводчик. Лидировал, конечно же, Лёша Михалёв - Моцарт синхронного перевода, как его называли всегда.

Если интересна эта тема, я буду давать он-лайн ссылки на фильмы именно в переводе этих мастеров русского слова. От перевода зависит очень многое, если не всё. Фильм может засверкать бриллиантом, а может превратиться в скучное зрелище. А фильмы ведь в то время были очень сильные: это и "Крёстный отец", и "Однажды в Америке", и "Французский связной", и "Пролетая над гнездом кукушки"... И, конечно же, то время было пиком просто замечательных, умных комедийных фильмов. А их переводить всегда гораздо сложнее... Передать юмор - это передать менталитет, это одна из самых сложных задач переводчика. Но они справились. И справились блестяще - да так, что большинство людей моего поколения так и не смогли принять дубляж. После ТЕХ переводов эти фильмы невозможно смотреть в многоголосом дубляже.
В общем, если интересно, я готова начать свой рассказ.
Если нет, то просто закроем темку.








"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 181 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


сладкая детка




Зарегистрирован: 04.08.07
Репутация: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 21:05. Заголовок: Старлей пишет: COMI..


Старлей пишет:

 цитата:
COMING TO AMERICA / ПОЕЗДКА В АМЕРИКУ (1988), с Эдди Мёрфи. Части 1 и 2.


А у меня он есть именно в этом переводе)))) Шедеврально

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 21:19. Заголовок: Конфетка пишет: А у..


Конфетка пишет:

 цитата:
А у меня он есть именно в этом переводе)))) Шедеврально

Ух ты... Береги, как зеницу ока. Тебе повезло.




"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 21:35. Заголовок: Прекрасный фильм с з..


Прекрасный фильм с замечательным актёрским составом: Голди Хон, Брюс Уиллис и Мэрил Стрип.

DEATH BECOMES HER / СМЕРТЬ ЕЙ К ЛИЦУ (1992)

click here


Помню, когда этот фильм только-только вышел, был организован его неофициальный просмотр для всяких "шишек" (так было принято тогда, это тема отдельная). И какой-то, пардон, идиот из Госкино так и перевёл название этого фильма, т. е. буквально. Вот прям как прочитал, так и перевёл - "Смерть становится её". Переводческая братия, помню, тогда рвала и метала и посоветовала тому умнику подучить грамматику и лексику английского языка. Но потом, конечно же, название было исправлено на правильное, и всё утихло.


Этот фильм можно весь на цитаты растаскивать, как и большинство фильмов с Лёшиным переводом:

"Тыыы мог бы не дышать?..."
"Горячие ванны?! Скоро вы меня еще заставите лицо мыть водой с мылом, обалдели что ли?!"
"Вам даже удалось подчеркнуть форму ее скул... нам было почти жалко ее хоронить!"
"Хелен Шарп! Вечно молодая!? Вечно молодая и бесконечно толстая, ааа, хитрая ведьма!"

"- Оно уже встало?!
- Да, сэр, оно в ванной ".





"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучшая и справедливая




Настроение: идите с миром
Зарегистрирован: 11.07.07
Откуда: Убахобо
Репутация: 18
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 23:17. Заголовок: Марина - спасибо огр..


Марина - спасибо огромное!!!

То кино люблю бесконечно.

От слов своих оправдаешься и от слов своих осудишься. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 00:02. Заголовок: Она Самая пишет: М..


Она Самая пишет:

 цитата:

Марина - спасибо огромное!!!

То кино люблю бесконечно.

То кино нельзя не любить. Сошлось всё вместе: талантливые режиссёры, кинокомпозиторы, актёры и звёзды перевода. Так и получилось кино на века.
Хочу уточнить: ссылки я даю не те, которые для скачивания, а для он-лайн просмотра. Очень удобно. Смотрите и слушайте - наслаждайтесь.




Ещё одна замечательная комедия. Знаю, что этот фильм несколько раз показывали по нашему ТВ, но не знаю, в каком переводе. Считаю, что смотреть его нужно только в Михалёвском исполнении. Шедевр.

OVERBOARD / ЗА БОРТОМ (1987) с Голди Хон и Куртом Расселлом (в жизни они тоже супруги)





А это комедия-пародия. Многие должны помнить эти хиты.

HOT SHOTS / ГОРЯЧИЕ ГОЛОВЫ с Чарли Шин. Части 1 и 2 (1991 и 1993 г.)


- В следующий раз чтобы морда была гладко выбрита, втяни грудь !!!

- Из-за вас подверглась опасности жизнь многих пилотов, а это моя задача подвергать их опасности!!!


Строевая песня из "Горячих голов 1":

"Расскажу я вам историю, ребята:
Привели ко мне трёх миленьких девчат.
Они были все, как иха мать.
Иха мать была известна бл***"








"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 00:44. Заголовок: Классика Голливуда: ..


Классика Голливуда:


THE WITCHES OF EASTWICK / ИСТВИКСКИЕ ВЕДЬМЫ (1987) по роману Джона Апдайка. В гл. ролях: Джек Николсон, Шер, Сьюзан Сарандон, Мишель Пфайффер




"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 01:49. Заголовок: http://www.youtube.c..







А в этом фрагменте фильма "Самолётом, поездом, машиной" Алексею пришлось употреблять, как мы говорим, неопределённый артикль "бля". Что было совершенно оправданно в этой ситуации, т.к. иначе невозможно было бы передать эмоциональное состояние Стива Мартина (играющего главную роль), который здесь через каждое слово говорит "fuck".






Вот сам фильм полностью:

PLANES, TRAINS & AUTOMOBILES (1987) со Стивом Мартином








"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 16.07.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 06:06. Заголовок: Старлей , отличная т..


Старлей , отличная тема, очень интересно вспомнить и посмотреть фильмы)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 10:44. Заголовок: Кузбасс пишет: отли..


Кузбасс пишет:

 цитата:
отличная тема, очень интересно вспомнить и посмотреть фильмы)

Рада, что нравится. Не знаю, как у всех с просмотром он-лайн - смотрибельно или нет? У меня всё ОК.


Вот это очень редкий фильм. Не удивляет, что я его еле нашла в сети вообще и в переводе Михалёва в частности. У меня он есть, естественно, в оригинале и в переводах Михалёва (название переведено как "Клянусь в неверности") и Товбина (название переведено как "Неискренне Ваш"). Отличный фильм - смешной и добрый. Дадли Мур, как всегда, неподражаем.


UNFAITHFULLY YOURS / КЛЯНУСЬ В НЕВЕРНОСТИ (1984) с Дадли Муром и Настасьей Кински






"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Особо уважаемый Охотник




Настроение: естессно боевое
Зарегистрирован: 19.07.07
Репутация: 30
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 10:55. Заголовок: Старлей мне тоже пр..


Старлей
мне тоже придется счас

 цитата:
употреблять, как мы говорим, неопределённый артикль "бля".


чтобы передать свое эмоциональное состояние!!!!!
СПА-СИ-БО!!!!!!! у мну сейчас как раз такое ипохондрическо-осеннее состояние, которое отлично лечится этими фильмами именно с этим переводом-ОБОЖАЮ! Вот слава те оспидя, что у меня не как у Газпрома-не все мечты кончились И что есть такие вот немного странные форумы... пришел за одним-а ушел совершенно счастливым с совершенно другим
Пошла Чарли Шинушку качать-давно потеряла старый диск с этими фильмами
Марина, большое человеческое СПАСИБО! Если будет время и желание-продолжайте!

Пусть будем мы к животным ближе, не опускайтесь только ниже. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 10.09.11
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 11:11. Заголовок: Старлей СПАСИБО за..


Старлей

СПАСИБО за тему!!! Переводы блестящие, мы тогда даже и не знали, насколько нам повезло, что нашлись такие гениальные переводчики!

Сейчас больше половины фильмов смотреть невозможно. Такое впечатление, что переводил школьник со словарем

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 19.02.11
Репутация: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 11:15. Заголовок: Старлей , большое ва..


Старлей , большое вам спасибо за тему!!!!
Вследствие того, что у меня оч.хорошая слуховая память, при звуках данного голоса СТОЛЬКО сразу вспомнилось... (Мы же были молодые тогда... ) Поэтому с удовольствием все пересмотрю!!!
И плюс спасибо еще за рассказ о замечательном переводчике и человеке! Потому что, если о Володарском достаточно много инфы было по ТВ, то о А.Михалеве я узнала только здесь. (Может, конечно, только я. )

Мы мирные люди, но наш бронепоезд .... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 11:19. Заголовок: Пуля пишет: чтобы п..


Пуля пишет:

 цитата:
чтобы передать свое эмоциональное состояние!!!!!
СПА-СИ-БО!!!!!!! у мну сейчас как раз такое ипохондрическо-осеннее состояние, которое отлично лечится этими фильмами именно с этим переводом-ОБОЖАЮ! Вот слава те оспидя, что у меня не как у Газпрома-не все мечты кончились И что есть такие вот немного странные форумы... пришел за одним-а ушел совершенно счастливым с совершенно другим

Эмоционально сказано. Но я ППКС. Я не зря так назвала тему - это самый настоящий ПОЗИТИВ. Моей коллекции уже почти 30 лет, я начала её собирать в 1984 году, как говорят, из первых рук. Т. к. фильмы-оригиналы, которые переводили (и сами же микшировали звук - одновременно накладывая свой перевод на изображение) Лёша и Юрий Товбин, всегда были у меня вторым экземпляром. Скрытый текст



Пуля пишет:

 цитата:
Марина, большое человеческое СПАСИБО! Если будет время и желание-продолжайте!

Желание есть, время изыщу.






Итак, ещё одна суперская комедия:

ХАРЛЕЙ ДЭЙВИДСОН И КОВБОЙ МАЛЬБОРО / HARLEY DAVIDSON AND THE MARLBORO MAN (1991) с Микки Рурком и Доном Джонсоном




фрагмент








"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
магистр.




Настроение: спасает чувство юмора
Зарегистрирован: 02.08.07
Откуда: Russian Federation, Москоу
Репутация: 106
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 11:37. Заголовок: зигер-я пишет: СПАС..


зигер-я пишет:

 цитата:
СПАСИБО за тему!!! Переводы блестящие, мы тогда даже и не знали, насколько нам повезло, что нашлись такие гениальные переводчики!

Сейчас больше половины фильмов смотреть невозможно. Такое впечатление, что переводил школьник со словарем

Не за что! Тогда было такое время интересное... в смысле, что Голливуд тогда выпускал шедевр за шедевром, а с советской стороны как бы тоже был свой вклад ... все эти четверо талантливых людей, фанатов своей профессии, жили в Москве, куда стекалась вся новейшая видеопродукция (не скрою, разными путями). Ну и... серость никому не нужна, когда дело касается ОТЛИЧНОГО продукта на выходе. А ТАЛАНТ - он и в Африке талант. Вот так и сошлось всё вместе, и мы получили те фильмы, которые помним до сих пор. Я лично могу их пересматривать по 150 раз, и каждый раз получаю великое удовольствие.



Моргана пишет:

 цитата:
большое вам спасибо за тему!!!!
Вследствие того, что у меня оч.хорошая слуховая память, при звуках данного голоса СТОЛЬКО сразу вспомнилось... (Мы же были молодые тогда... ) Поэтому с удовольствием все пересмотрю!!!




Моргана пишет:

 цитата:
И плюс спасибо еще за рассказ о замечательном переводчике и человеке! Потому что, если о Володарском достаточно много инфы было по ТВ, то о А.Михалеве я узнала только здесь. (Может, конечно, только я. )

Лёша Михалёв, как я уже сказала, был просто уникальным человеком и мастером своего дела. Но он никогда не выпячивался особо, его и так все знали и любили. Я о нём могу рассказывать часами.
Володарский - он другой немного. Он очень талантлив, безусловно, он как бы потомственный лингвист (его отец Вениамин Володарский был в то время профессором в МГПИИЯ им. Мориса Тореза), но достичь неимоверных высот Михалёва или Товбина по части совершенного и абсолютного владения всеми гранями русского языка и, главное, ГОЛОСА И ИНТОНАЦИЙ ему, ИМХО, не удалось. А так... он тоже был очень популярен как кинопереводчик и не только, да и сейчас он при деле. Работает на радио и на ТВ. Подписал контракт с НТВ на переводы фильмов. Пару лет назад, кстати, я с ним пообщалась в прямом эфире "Серебрянного Дождя", мы с ним вспоминали Товбина.





"Нужно беречь в себе человека " (Антон Чехов) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 10.09.11
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 11:38. Заголовок: Моргана пишет: при ..


Моргана пишет:

 цитата:
при звуках данного голоса СТОЛЬКО сразу вспомнилось...




ДА!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 181 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 31
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 59 месте в рейтинге
Текстовая версия