Отправлено: 05.11.12 12:55. Заголовок: ПОЗИТИВ, ИЛИ ФИЛЬМЫ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ ЛУЧШИХ СИНХРОНИСТОВ СССР
Середина 80-х - начало 90-х г.г. прошлого века... Наверняка, многие из вас смотрели на (тогда ещё) видеокассетах и помнят американские фильмы или диснеевские мультфильмы, где всегда звучал голос за кадром. Это голос переводчика. В те времена их - основных - было четверо. Четверо москвичей, известных на всю страну. Мне посчастливилось их знать (и не только). Талантливых, остроумных, любимых всей страной. Но никто не знал, как они выглядят - времена были непростые... Люди знали только их голоса, и у каждого зрителя был свой любимый голос, любимый кинопереводчик. Лидировал, конечно же, Лёша Михалёв - Моцарт синхронного перевода, как его называли всегда.
Если интересна эта тема, я буду давать он-лайн ссылки на фильмы именно в переводе этих мастеров русского слова. От перевода зависит очень многое, если не всё. Фильм может засверкать бриллиантом, а может превратиться в скучное зрелище. А фильмы ведь в то время были очень сильные: это и "Крёстный отец", и "Однажды в Америке", и "Французский связной", и "Пролетая над гнездом кукушки"... И, конечно же, то время было пиком просто замечательных, умных комедийных фильмов. А их переводить всегда гораздо сложнее... Передать юмор - это передать менталитет, это одна из самых сложных задач переводчика. Но они справились. И справились блестяще - да так, что большинство людей моего поколения так и не смогли принять дубляж. После ТЕХ переводов эти фильмы невозможно смотреть в многоголосом дубляже. В общем, если интересно, я готова начать свой рассказ. Если нет, то просто закроем темку.
Следующий фильм: Я не преувеличу, если скажу, что фильм этот я смотрела раз 100 и я его просто обожаю. Он стал уже раритетом, в сети его можно найти только в каком-то, пардон, дурацком дубляже, поэтому я закачала свой личный файл на Яндекс. Естественно, в переводе Михалёва. В его переводе этот фильм ценен вдвойне. Также, этот фильм есть (у меня) в переводе Юры Товбина, название переведено чуть иначе - "Герцогиня и Грязный Лис". Эта комедия снята как вестерн. Сюжет, может, и не очень замысловатый, а вот дуэт Джорджа Сигала и Голди Хон просто великолепен. Какие там диалоги.... да и вообще... Сцена еврейской свадьбы - это хит. Сигал - это не тот атлет, который в боевиках снимался. Это очень известный, талантливый актёр - Джордж Сигал. Ну а Голди Хон знают все, и здесь она особенно хороша.
Вообще, некоторые киносайты слегка подбешивают иногда, потому что там куча какой-то наитупейшей рекламы, всплывающих окон и прочего мусора. Может, и вирус где мелькнёт... Но пока - ТТТ...
Отправлено: 08.11.12 20:06. Заголовок: Zluka пишет: Я не с..
Zluka пишет:
цитата:
Я не смотрю онлайн, я скачиваю себе.
Оооо, я в тебе не сомневалась. Я сначала так и хотела народу предложить - что, мол, скачивайте себе эти редкие копии, потому что вскоре и эта малость исчезнет из сети, и останется один дубляж. Но потом подумала, что народ и сам догадается.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 24
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет